La Seleición que yo quiero
La Seleición española va camín de ganar la Eurocopa. Esperemos. Pero esta ye una Eurocopa rara, na que los que ficieren unos partíos fantásticos al otru día cayeren de rodíes. Pue ser esti’l signu de la seleición española, que nun se fíe de los alemanes. Esperemos qu’a España nun-y pase lo que-y pasó a Portugal y a Holanda. Pero bono, a lo menos yá son, yá somos, subcampeones.
Les munches banderes d’España que se ven pela tele y menos, pero tamién más de lo normal, peles cais, nun arrebatu nacionalista (¿pero nun yéremos los demás los nacionalistes?) deberíen llevar a la reflesión a los firmantes del “manifiestu pol castellanu”, perdón, pola “lengua común”. Pero duldo muncho qu’esto pueda asoceder nun llugar nel que equipos enllenos brasileños, holandeses, franceses y demás simbolicen “la nación catalana”, “la nación española”, “la nación vasca”, etc.
La seleición española ta onde ta porque tien un centru del campu espléndidu, con un dominiu la pelota fantásticu, y esi centru’l campu ta representáu por un home que se llama Xavi Hernández y ye catalanoparlante, otru llamáu Francesç Fábregas, idem, ún más llamáu Xavi Alonso, euskaldún, y un xugadorazu modestu y con pinta de bona persona (nun digo que los otros nun lo seyan) que pa qué, d’Albacete llamáu Andrés Iniesta. Ente ellos nun pienso yo haya conflictu llingüísticu nin creo yo que seyan analfabetos en castellanu por tener dio a una ikastola o a la escuela en catalán (incluyíu Iniesta, qu’estudió na Masía del Barça).
Pero entá hai más, criáu en catalán tamién, Carles Puyol ye’l meyor defensa en años y Capdevila nun sé por qué me da que tamién ye catalanoparlante.
Por nun falar de Villa, nun hai más qu’oyer al padre pa saber qué llingua oyó falar de neñu.
Esta sí ye una seleición que representa lo que ye España: Marchena y Puyol, Sergio Ramos y Capdevila, Fernando Torres y Villa, etc. caún de so padre y so madre, caún cola so llingua y cultura a cuestes y toos xuntos a ganar la Eurocopa.
Hai munches maneres de ser Nación, hai la manera “una, grande y libre” o la manera del chiste:
- Nel mio pueblu somos toos mui machos.
- Pues nel míu la metá somos machos y la metá femes, y así pasámoslo meyor.

Esbilla
del.icio.us
Igual dalgún d’ustedes conoz el chiste fatu y machista:
Supongo que sería un escándalu, a lo menos debería selo. Pues eso mesmo ye lo que pretenden cola llingua asturiana, muncha campaña y muncho animar dende la grada, pero nada más.
Saber un idioma ye un conocimientu al algame de tol mundu que quiera y fadralo si-y interesa. ¿O ye que la xente estudia inglés por cariñu al idioma? ¿O por cariñu al idioma tragó tantos cursos de Lengua castellana na escuela? ¿Por qué nun s’almiten les faltes d’ortografía nes oposiciones?
Lleo n’Asturies.com qu’un garapiellu d’intelectuales españoles roblen un manifiestu en defensa del castellanu, como si’l castellanu tuviera nuna situación que necesitara “defensa”. Per otru llau, lleo tamién que unes escueles de la Pola nieguen la matriculación n’asturianu a dellos padres (a estes edaes nun son los neños los que se matriculen).
Supongo que güei ye un día en que debiera falar de que’l Sporting perdió en Castellón o de que Fernando Alonso rompió. Pero milenta llugares habrá pa too esto.
La selmana pasada, la parte contratante de la primer parte, ello ye, Izquierda Xunida, de Xixón, asombrábanos a toos cola proclamación de qu’en Xixón diba haber unes ordenances tocántenes al usu la llingua asturiana na parte contratante que correspuende a la primer parte, ello ye, l’Ayuntamientu. Y que diba ser col alcuerdu de tolos grupos políticos.
Esto de tar retiráu de la política tien que, de xemes en cuando, atópeste con antiguos collacios de partíu. L’otru día atopé con Fede. Nun se llama Fede, claro, pero ún de les gracies que tien internet ye l’escondese y poder así dicir coses qu’igual con nomes y apellíos al aire nun diríemos, que pa eso nos educaren. Amás, como diz el dichu, dizse’l pecáu, pero non el pecador.
Si hai daquién qu'entre y llea esti solitariu blog, recomiéndo-y llea l'artículu que José Ignacio Gracia Noriega escribió en LNE sobre'l valir económicu d'una llingua. Pue atopase equí: